রবিবার, ১৬ আগস্ট, ২০২০

বাসব মণ্ডল

                           

খলিল গিবরানের অনুবাদ কবিতা - 
মুখ

----
আমি একটা মুখ দেখেছি
যার হাজার অবয়ব,
আবার এমন মুখ ও দেখেছি
যার একটাই অবয়ব,যেন
ছাঁচে ফেলা।

আমি এমন একটা মুখ দেখেছি
যার আস্তরণ সরালে
শুধুই নোংরামো,আবার
এমন মুখ ও দেখেছি
যার আড়াল সড়িয়ে
খুঁজে নিতে হয়েছে সৌন্দর্য্য।

আমি একটা বয়স্ক মুখ দেখেছি
যাতে ছিল অন্তহীন শূন্যতা
আবার, এমন তুলতুলে মুখ দেখেছি
যাতে খনিত ছিল অনন্ত।

আমি মুখগুলো চিনি,কারণ
আমি আমার চোখের বোনা
চাদর ভেদ করে দেখি,আর
নিহিত বাস্তবটা অবলোকন করি।

ওই কাকতাড়ুয়াটা
-----------------------------
একদা একটা কাকতাড়ুয়াকে
বলেছিলাম "এখানে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে
নিশ্চই ক্লান্ত লাগে?"

সে বলেছিল " লোককে ভয় দেখানোর

একটা আলাদা আনন্দ আছে, আমি তা

উপভোগ করি।"

আমি একটু ভেবে বলেছিলাম "ঠিক বলেছো,
আমি ও এই আনন্দ উপভোগ করেছি।"

সে বলেছিলো " হুঁ , যাদের ভিতরটা খড় দিয়ে ঠাসা,
তারা এটা বেশী বোঝে।"

আমি তারপর ওখান থেকে চলে গেছিলাম,
ভাবতে ভাবতে
যে সে আমায়
প্রশংসা করলো না ব্যাঙ্গ করলো।

এক বছর পর, আমি দেখলাম
কাকতাড়ুয়াটা দার্শনিক হয়ে গেছে,
আর তার টুপির নীচে
দুটো কাক
তাদের বাসা তৈরী করেছে।


২টি মন্তব্য: