রবিবার, ১৯ সেপ্টেম্বর, ২০২১

জয়া চৌধুরী

                       






Fernando Denis ফেরনান্দো দেনিস (কলম্বিয়া)-

কবি পরিচিতি- ১৯৬৮ সালে কলম্বিয়ার দ্বিতীয় বৃহত্তম শহর সিয়েনাগায় জন্ম গ্রহণ করেন এই কবি। লাতিন আমেরিকার সাহিত্য জগতে সমসময়ের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ কবি। এতাবৎ প্রকাশিত সবচেয়ে বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ La criatura invisible en los crepúsculos de William Turner বা বিকেলের আলোয় উইলিয়াম টার্নারের অদৃশ্য ভূত ১৯৯৭ সালে প্রকাশিত হয়। এটির প্রকাশের সঙ্গে সঙ্গে সে দেশের সাহিত্য জগতে আলোড়ন পড়ে যায়। বিংশ শতকের সে দেশের অন্যতম উল্লেখযোগ্য সাহিত্য কীর্তি হিসাবে পরিগণিত হতে থাকে এটি। এই বইটি লেখার সময় ব্রিটিশ চিত্রকর উইলিয়াম টার্নারের আঁকা কিছু গোধূলির ছবি থেকে অনুপ্রেরণা পেয়েছেন তিনি। ২০১৭ সালে প্রকাশিত LOS MOSAICOS DE BABILONIAবা ব্যাবিলনের মোজাইক কারুকাজ  y সেই সালেই LOS CINCO SENTIDOS DEL VIENTO  বা ঝড়ের পাঁচ অনুভূতি, ২০০৪ সালে Ven a estas arenas amarillas বা এই হলুদ বালুকায় আপনারা আসুন, একই সালে El vino rojo de las sílabas পদাংশের রক্তলাল ওয়াইন ইত্যাদি তাঁর কাব্যগ্রন্থের নাম। তাঁর কবিতায় প্রকৃতির স্বনতার সঙ্গে বহিঃ প্রকৃতির রূপের মেলবন্ধন ধরা পড়ে। সমসময়ের অন্যান্য বিখ্যাত কবি রোমুলো গাইয়েগো পুরষ্কার বিজেতা উইলিয়াম ওসপিনা বা খোসে রামোন রিপোলি ম খোসে লুইস রিভাস ইত্যাদিরা স্বীকার করেন বর্তমান লাতিন আমেরিকার কন্ঠ বিধৃত হয় তাঁর কবিতায়। ভারতে সাহিত্য অকাদেমী ইতোমধ্যেই তাঁকে সে কলম্বিয়ার শ্রেষ্ঠ কবি বলে স্বীকৃতি দিয়েছেন। ২০০৯ সালে তাঁর লেখা ১১৩ টি কবিতা সম্বলিত Geometry of Water” বা জলের জ্যামিতি বইটি অনূদিত হয়েছে ভারতে সাহিত্য অকাদেমীর মাধ্যমে ।  বর্তমান কবিতাগুলি তাঁর সাম্প্রতিকতম  LA MUJER QUE SUEÑA EN LAS MURALLAS বা দেওয়ালে তন্দ্রারত মেয়েটি থেকে নেওয়া। 



La mujer del fuego আগুনে মেয়ে/ ফের্নান্দো দেনিস ( কলম্বিয়া) 


১০

আমি নিজস্ব গোলকধাঁধায় বন্দিনী, গোপন যত

প্রলাপ যা আমার যাত্রীর ট্রাংকে সযত্নে বয়ে চলি,

আমার ত্বকের বর্তুলতায় , আমার মধুভান্ডে,

আমার আঙুলের কুসুমগুলিতে যারা বড় খারাপ ভাবে হয়েছে ক্ষতবিক্ষত

নীরবতা, গোধূলিতে তার চড়চড় করে ফাটা;

এক গভীর প্রভার কাছে বন্দিনী,

তার জেলকুঠুরীতে যন্ত্রণা সয়ে যাই। 


গ্রহের অনপনেয় সূর্যাস্তের নিচে সময়

ঘোরে আমার সাথে,

আমিও ছিলাম রাজকুমারী আরিয়াদনা- এক ইন্দ্রজালের ভেতরে বাস করি বদ্ধ

এবং নিজে রূপকথাও বটে; 

ষাঁড় মুখো কোন রাক্ষস আমায় তাকিয়ে দেখে না,

আমার ভেতর আরো বেশি সুন্দর কিছু করে বসবাস…,

তবে একইসাথে বড় ভয়ানকও বটে।  


১১

ঝড়ের চারপাশ ঘিরে থাকা রহস্যময়ী লতাদের ভেতরে থাকে

আমার সঙ্গীতের রূপ,

আমার শ্রবণের আগুনে থাকা ল্যুট গিটারের রূপ,

তার অনন্ত একাকীত্ব এবং জনশ্রুতির পাথরকুচিরা, তার চিত্তভ্রংশ।


তার মথিত করা স্মৃতির অবয়ব থেকে সেরে উঠি-

তার অহং, তার আনন্দ,

তার ছলনাময়ী কোমলতা যা স্ফটিকের যন্ত্রণায় 

স্বতন্ত্র বাস করে ,

সে আলোর প্রলেপ তেজীয়ান পরিবেশ রেখে যেতে যেতে

বিদীর্ণ হয় হিমঋতুর বরফপ্রদাহে,

ঝঞ্ঝাবাত্যা ভেদ করতে করতে, তামার অজানা মহাদেশ 

খাঁড়ির প্রবেশ দ্বারে মারা যাবে যারা, পবিত্র মৃত্তিকায়,

রক্তিম গতিরুদ্ধ উপত্যকায় যাদের প্রান্তরেখায়

প্রমিথিউসের স্বপ্ন থামে নি এখনও ,

দেহভস্ম এখনো যেখানে হয় না জয়ী।


প্রমত্ত, উদ্যমী, কমনীয়তার দিকে চেয়ে বুজে ফেলি চোখ,

নিখুঁত, অচেনা সুখে এবং অপ্রশমনীয়

সৌন্দর্যের শক্তিতে আমায় যে পরাভূত করে

এবং নীলার মত অগ্নিশিখা আমায় সময়কালকে প্রজ্জ্বলিত করে ঝড়ের আড়ালে। 


1 টি মন্তব্য:

  1. স্প্যানিশ পড়তে পারি না। এই কবির ইংরেজি অনুবাদও পড়িনি।
    জয়াদিকে ধন্যবাদ এই অনুবাদ করে কবিতাগুলি পড়ার সুযোগ করে দেওয়ার জন্য।

    উত্তরমুছুন